Le mot vietnamien "bản lề" se traduit en français par "charnière". C'est un terme technique qui désigne un élément de fixation permettant à deux objets de pivoter l'un par rapport à l'autre, comme une porte qui s'ouvre et se ferme.
Dans un contexte courant, "bản lề" est souvent utilisé pour parler des charnières de porte. Par exemple : - Câu ví dụ : "Bản lề cửa bị hỏng."
Traduction : "La charnière de la porte est cassée."
Dans un sens plus figuré, "bản lề" peut également désigner un moment clé ou un tournant dans une situation, comme dans l'expression "năm bản lề" qui signifie "année-charnière". Cela fait référence à une année qui marque un changement significatif dans la vie ou une situation.
Il n'y a pas vraiment de variantes directes pour "bản lề", mais on peut le combiner avec d'autres mots pour former des expressions : - Bản lề cửa : charnières de porte - Bản lề máy : charnières de machine
En général, "bản lề" se réfère principalement aux charnières physiques. Cependant, dans un contexte figuré, il peut également désigner des moments ou des événements qui agissent comme des pivots dans la vie.
Quelques synonymes ou termes associés en vietnamien incluent : - Paumelle : un autre terme pour désigner une charnière, souvent utilisé dans le contexte de la menuiserie. - Gond : un terme similaire qui peut être utilisé pour désigner des charnières lourdes.
Le mot "bản lề" est essentiel pour décrire des éléments physiques de fixation ainsi que pour évoquer des changements significatifs dans la vie.